英語ビジネスレベル最短への道 海外移住・海外就職ブログ

延べ5000時間以上英語の勉強に費やした僕が英語の上達法やマインドセットをシェア。現在カナダ在住。3つの国に移住した経験を活かし、海外移住・海外就職に役立つ情報を発信中。Sponsored by PronunciationPro,Lingoda.com,Grammarly,italki

Amazonでベストセラー!海外3カ国に移住した著者による海外移住マニュアルはこちら。

【ビジネス英語】Eメールで使えるテンプレート表現をご紹介

今日はビジネスの英語メールで使えるテンプレート表現をご紹介します。

 

仕事で外国人と英語メールのやりとりをする機会は今後増えてくるので、

覚えておいて損はないと思います。

 

ビジネス英語メール表現の素晴らしいところは、

ある程度型が決まっていて言い回しのテンプレートが存在することです。

 

その表現さえ覚えてしまえば、

英語が苦手な人でも洗練されたビジネスメールが書けます。

 

自己流で英語メールを書いても、

幼稚な言い回ししかできないことが多いですからね。

 

いくら英語が母国語ではないとはいえ、

ビジネス上の関係なのだから最低限の言い回しぐらいは覚えておきたいものです。

 

カナダに来てからはビジネスの英語メールの言い回しをたくさん覚えました。

 

ということは、ベトナムシンガポールにいたときは、

今日ご紹介するようなビジネス英語表現を見かけることが少なかったということでしょう。

 

 

ビジネスEメールで使えるテンプレート表現をご紹介

f:id:Apollojustice:20200622162213j:plain

英語メールを書く時のコツは、

3つのパートに分解して文章を考えることです。

 

  • Introduction(導入)
  • Detail(本題)
  • Conclusion(結び)

 

英語には日本語のような敬語と呼ばれる言葉はありませんが、

「丁寧な」表現は存在します。

 

ビジネス英語を使うときはできるだけ丁寧な表現を使うように意識しましょう。

 

Introduction

手紙の書き出しというとDearが真っ先に思い浮かぶと思いますが、

Dearは初対面とかめちゃくちゃフォーマルなシチュエーションで使うぐらいで、

通常はHi,とかHelloを使うことが多いです。

 

相手のメールに対する返答

Thank you for your reply/interest/inquiry.

お返事(興味示していただき・お問合せ)ありがとうございます。

 

This is in response to your request.

こちらはご依頼に対する返信です。

 

世間話をする場合

Regarding our telephone conversation yesterday...

昨日の電話での会話についてですが...

 

It was a pleasure meeting you at the conference.

会議でお会いできて光栄でした。

 

I enjoyed having lunch with you last week.

先週のランチは楽しかったです。

 

用件を伝える表現

I am writing to inform you that  your order will be shipped next week.

あなたの注文が来週発送されることをお知らせします。

 

I am writing to tell you about our new products that may be benefical to your company.

我々の新製品が御社のお役に立てると思いご連絡しました。

 

I am writing to confirm your attendence at the international conference.

国際会議の出欠を取るためにメールをお送りしています。

 

I am writing to request the information about your service.

御社のサービスに関する情報を知りたくてご連絡しています。

 

I am writing to inquire about your new products.

御社の新製品に関するお問い合わせでメールしました。

 

I am writing to express my dissatisfaction with the delay in receiving the material I purchased.

私の購入した商品の遅延に対する不満をお伝えしたくてメールしました。

 

良い知らせと悪い知らせ

We are pleased to announce that our company has agreed to sponsor your event.

御社のイベントのスポンサーになることに合意したことをお知らせします。

 

I am delighted to inform you that you have been accepted by ABC university.

ABC大学に合格されましたことをお知らせいたします。

 

I regret to inform you that your order has been delayed approximately 2 weeks.

申し訳ございませんが、お客様のご注文は約2週間配達が遅れます。

 

I'm afraid it will not be possible to accept your request.

大変恐縮ですがその申し出はお受けできません。

 

Unfortunately, we are unable to ship product to Japan.

申し訳ございませんが、日本への郵送はいたしかねます。

 

Detail

依頼をする

I would like to know if discount price is available.

割引価格は適用可能か知りたいのですが。

 

I would appreciate it if you could send me the report.

報告書を送っていただけるとありがたいです。

 

申し出をする

Would you like us to send you the report?

報告書をお送りしましょうか?

 

I would be happy to meet you at the airport when you arrive.

ぜひ空港到着時にお会いさせていただければと思います。

 

添付ファイルを確認してもらう

Please refer to/see/review the enclosed information.

添付した情報をご覧ください。

 

Please kindly find the attached file.

添付ファイルをご確認ください。

 

Conclusion

相手の意見を聞く

Please advise as necessary.

何かございましたらご意見をおきかせください。

 

催促する

I'd appreciate your immidiate attention to this matter.

本件についてお急ぎいただけるとありがたいです。

 

不便を謝罪する

I apologize for the inconvenience.

お手数をおかけして申し訳ございません。

 

お返事お待ちしております。

I look forward to hearing from you/ your reply.

お返事お待ちしております。

 

気軽にお問合せください

If you require any further information,  please call us at 000-000.

詳しい情報をお知りになりたい場合は000-000までお電話ください。

 

If you require any further assistance, please do not hesitate to contact us.

何かお手伝いが必要でしたら気軽にお問合せください。

 

If you need any further clarifications, please feel free to contact us.

詳細な説明が必要でしたらお気軽にお問合せください。

 

まとめ

今日ご紹介した表現を覚えれば、

いい感じの英語メールが書けるようになると思います。

 

相手がネイティブスピーカーの場合は、

非常に学びの多いメールを送ってくることが多いので、

意識してメールを読む習慣を身に着けておきましょう。

 

最後まで読んでいただきありがとうございます。